づれづれぶろぐ

つれづれなるままに思うところをまじめにつづるよ

CEOは“共同経営責任者”…ではない。|逃げ恥最終回を見て正しく理解していない人がいる問題

たわしです!

結構常識レベルの話なんですが、CEOが“共同経営責任者”と思い込んでしまった人が周りにいましたので、記事にします。

ではどうぞ。

 

CEOは“共同経営責任者”ではない!

f:id:TaWaShi:20161221120556p:plain

 

逃げ恥最終回、ついに終わってしまいましたね。

最終回の視聴率は20.8%で有終の美を飾ったそうで、私自身も楽しませてもらいました。

news.yahoo.co.jp

まぁでも、それもそのはずですよね。

だって、ガッキーと星野さんですよ?

それぞれファンの層が異なる者同士で、うまくお互いのファンを取り込めたということなんでしょう。

また、ネタ的要素も満載で、ドラマにしては若者にもウケが良かったのが要因かと思います。

 

さて、そんな、若者にも影響力のあるドラマだからこそ、こんな状況が発生するんです。

 

CEOを“共同経営責任者”と思い込んだ人がいる

…これ、個人的には理解できなくもないんですね。

 

だって、わたしがCEOの訳を知ったのは、大学生になってからだったから。

 

いや、それまでCEOという言葉自体知らなかった。

(若しくは、CEOという文字を見たことはあっても、訳までは気に留めていなかった。が正しいかも知れません。)

 

つまり、わたしがあまりにも無知に生きてきただけか、そもそもそれまでその言葉に触れる機会がなかったということなんです。

(個人的には後者だと思いたいところ。。。)

 

だからこそ、逃げ恥で初めてこのワードに出会った人は、CEO=“共同経営責任者”と思ってしまっていると思うんです。

もしその訳をインプットしたまま生きていくと、後々恥ずかしいことになってしまうのではないかと思いますので、この機会にぜひ一般的な訳を覚えていってください。

 

Sponsored Link

 

CEO(=Chief Exective Officicer)は“最高経営責任者

そうです、これです。

最高経営責任者

これが正しい一般的な訳です。

 

ところで、CEOを“共同経営責任者”と読めないものかとちょっとだけ調べてみました。

 

共同の英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書

このサイトにはこんなのが載っていました。

共同経営

→joint management

共同経営者

→a business partner

と、ここで疑問。

 

共同-経営責任者?

共同経営-責任者?

 

おそらく前者ですよね?

そこで、経営責任者を調べてみる。

 

経営責任者の英語・英訳 - 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書

経営責任者

→responsible manager; manager of an enterprise

 

経営責任者の英語はありました。

が、CEOから遠ざかってしまった。。。

 

ここでわたしは諦めました。

誰か英語に強い方がみえたらコメント等でご教示ください。

 

おわりに

やっぱり逃げ恥といえば「恋ダンス」ですよね。

もうあのダンスを見れないとなると寂しいものです。

 

ただ、星野さんの歌う「恋」は、紅白でも聴けるようですね。

(出場歌手・曲目|第67回NHK紅白歌合戦)

 

ここでも恋ダンス見れないかな…なんて密かに期待しています。笑

(さすがに他局じゃ無理かな、、、(~_~;))

 

ちなみに、CDはAmazon¥1,296

さらにポイントが10%もつくみたいです。

恋 (通常盤)

恋 (通常盤)

 

聴いてたら踊りたくなってきそうですね。笑

 

逃げ恥のBlu-ray BOXなどなど現在人気みたいですので、こちらもぜひご覧ください。

Amazon.co.jp: 逃げ恥

ガッキーのカレンダーとかもあってなかなか素敵。

 

 

以上で今回の記事は終わりになります。

最後までお読みいただきありがとうございました。

それではまた(@^^)/~~~

 

・NHK紅白「恋ダンス」実現の期待とその根拠!|ゲスト審査員にガッキー選任!!
・【最新クーポンコード掲載中】ブックオフオンラインで中古本を売買するならクーポンがオススメ!!